نه ساتا بیلیرسن، نه آتا بیلیرسن = تحت اللفظی به معنای نه میتوانی او را (یا آن را) بفروشی و نه بیرون بیندازی. در زبان مردم اشکال مختلفی از این مثل رایج است، مثلا: نه آتماغ اولور، نه ساتماخ. مقایسه شود با: یاخینا گلمه یانیرام، اوزاغا گئتمه دونورام، و یا: یاخینا گلمه اییین گلیر ، اوزاغا گئتمه جانیم چیخیر.
satmax, atmax
دوست داشتن در حال بارگذاری...
Related
نویسنده: Abbas Djavadi
Born in 1948 in Iran, Abbas Djavadi studied linguistics and oriental studies in Austria, Turkey, and Germany (Ph.D.), taught in Cologne, worked during 1985-2019 at Radio Free Europe/Radio Liberty (RFE/RL) as a journalist, service director, and regional manager. He has written several books and hundreds of articles in Persian, English, Turkish, and German on current affairs as well as the history and languages of Iran, Central Asia, and Turkey.
دیدن همهٔ نوشتهها بر پایهٔ Abbas Djavadi
ارومیه سلماس:
نه اتماخ اولور نه اتماخ
Sent from my iPhone
<
div dir=»ltr»>
<
blockquote type=»cite»>
ممنون، اما آیا میتوانید املای هر دو فعل «اتماخ» را که عینا مشابه یکدیگر نوشته اید با علامات دیگر فارسی مانند کسره و همزه یا علامات املای لاتین مشخص فرمائید که منظور معلوم شود؟ احتمالا یکی آتماخ است، پس دومی چی؟ اِتماخ؟ به چه معنا؟
اوتماخ
Otmax
Sent from my iPhone
<
div dir=»ltr»>
<
blockquote type=»cite»>