ساتماخ، آتماخ

نه ساتا بیلیرسن، نه آتا بیلیرسن = تحت اللفظی به معنای نه میتوانی او را (یا آن را) بفروشی و نه بیرون بیندازی. در زبان مردم اشکال مختلفی از این مثل رایج است، مثلا: نه آتماغ اولور، نه ساتماخ. مقایسه شود با: یاخینا گلمه یانیرام، اوزاغا گئتمه دونورام، و یا: یاخینا گلمه اییین گلیر ، اوزاغا گئتمه جانیم چیخیر.

satmax, atmax

نویسنده: Abbas Djavadi

Born in Iran, Abbas Djavadi studied linguistics and oriental studies in Austria, Turkey, and Germany (Ph.D.), taught in Cologne, and worked during 1985-2019 at Radio Free Europe/Radio Liberty (RFE/RL) as a journalist, service director, and regional manager.

3 دیدگاه برای «ساتماخ، آتماخ»

  1. ارومیه سلماس:

    نه ا‌‌تماخ اولور نه اتماخ

    Sent from my iPhone

    <

    div dir=»ltr»>

    <

    blockquote type=»cite»>

    1. ممنون، اما آیا میتوانید املای هر دو فعل «اتماخ» را که عینا مشابه یکدیگر نوشته اید با علامات دیگر فارسی مانند کسره و همزه یا علامات املای لاتین مشخص فرمائید که منظور معلوم شود؟ احتمالا یکی آتماخ است، پس دومی چی؟ اِتماخ؟ به چه معنا؟

      1. اوتماخ

        Otmax

        Sent from my iPhone

        <

        div dir=»ltr»>

        <

        blockquote type=»cite»>

مثل و یا واژه جالبی دارید که در اینجا نیست؟ به ما بفرستید.