یاراسی آننیندا

یاراسی آنلیندا اولانین طبیبی قارشی گله ر – آنکه زخمش در پیشانی است طبیبش از روبرو برسد.

یارالی اششک

یارالی اشّک چوخ آنقیرار – خر زخمی زیاد عر عر کند.

یاریمادوخ ایسسی سیندن

یاریمادوق ایسّی سیندن، کور اولدوق توسّوسوندن – از حرارتش خیری ندیدیم از دودش کور شدیم.

یاریم بیزه گلدی

یاریم بیزه گلدی گئجه گلدی گئجه گئتدی، بیلمم نئجه گلدی نئجه قالدی نئجه گئتدی.

یاریم شاهیلیخ ایش

یاریم شاهیلیق ایش الیندن گلمز – نظیر: بر برف بشاشد آب نشود.

یارینان ئوزون دانیش

یارینان (یار ایله) ئوزون دانیش آرالیق سؤزی ائو ییخار – با یار خودت صحبت کن، حرف میانجی خانه را ویران میکند.

یاز بوزا

یاز بوزا، قوی گونه – نظیر: برات یخ است.

یاز گونی

یاز گونی پنیر چؤره ک یارپوزونان / یای گونی آبدوغ چؤره کدور بوزونان / پاییز گونی پنیر چؤره ک قارپوزونان / قیش گونی ایسّی کرسی بیر قیزینان.

یا زور یا زر

یا زور یا زر یا شهردن سفر – نظیر: بهر دیار که در چشم خلق خوار شوی / سبک سفر کن از آنجا برو بجای دگر.

یازی اکینچی

یازی اکینچیدور قیشی دیلنچی – در فصل بهار زارع است و در زمستان گدا.

یاس ییه سی

یاس ییه سی اوونوب، یاسا گلن اوونومییب – نظیر: مدعی سست شاهد چیست: کاسه از آش گرمتر.

یاش، قوری

یاش دا قوری اودونا یانار – تر هم به آتش خشک میسوزد.

یاشی آت بازارینداصورارلار

یاشی آت بازاریندا صوراللار – سنّ را در بازار اسب فروشان پرسند.

یاغ یاغ اوسته

یاغ یاغ اوسته گئده ر، یارما یاوان قاینار – روغن روی روخن میرود، بلغور خشک و خالی میجوشد. مراد آنکه مستحق محروم میماند.

یاغیده ن مال

یاغیده ن مال قایتاریب – از حرامی مال پس گرفته. نظیر: کمان رستم را شکسته!

یاغیشدان قورتولدوخ

یاغیشدان قورتولدوق دامجی یه راست گلدوق! – از گیر باران در آمدیم گیر چکه افتادیم. نظیر: از گیر دزد در آمدیم گیر رمال افتادیم!

یالان

یالان تئز آیاق توتار، یئریمز – دروغ زود پا میگیرد اما پیش نمیرود.

یالان سؤز

یالان سؤزدن فایدا بوخدور – نظیر: از خدا پنهان نیست از شما چه پنهان.

یالان سؤز قلب مالدیر

یالان سؤز قلب مالدیر، صاحبینه قاییدار – حرف دروغ سکه قلب است به گوینده اش بر میگردد.

یالانچی

یالانچی اولماسایدی دوغر دانیشان بللنمزدی – اگر دروغگو نبود راستگو شناخته نمیشد.

یالانچی پهلواندیر

یالانچی پهلواندیر – نظیر: رستم در حمام است.

یالانچی طمعکار

یالانچی طمعکاری آللادار – دروغگو طمعکار را گول زند.

یالانچی نین ائوی

یالانچی نین ائوینه کیمین – نظیر: چراغ دروغ بی فروغ است.

یالانچی نین ائوینه اوت دوشدی

یالانچی نین ائوینه اود دوشدی هیچ کس اینانمادی – خانه دروغگو آتش گرفت اما کسی باور نکرد.

یالانچی نین شاهدی

یالانچی نین شاهدی یانیندا اولار – نظیر: دم روباه گواه روباه است.

یالانچی نین شمعی

یالانچی نین شمعی عشا نمازینا قدر یانار – شمع دروغگو تا وقت نماز خفتن روشن است (چرا که وقت ادای نماز خفتن با جماعت از هر صنف در مسجد گرد هم میایند و آنوقت است که مشت دروغگو باز میشود). نظیر: چراغ دروغ بی فروغ است.

یالانین خوروزی

یالانین خوروزی یوخدور که بانلاسین – دروغ را خروسی نیست که بانک بر آرد..

یالیغین نه سی وار

یالیغین نه سی وار وئره یولوغا! – نظیر: عور چه دارد که به لخت بدهد!

یامان آدام

یامان آدامین باشینا داش سالسان چیگنینه دوشر – اگر بر سر آدم نا اهل سنگ بیاندازی بر کتفش افتد. نظیر: بادمجان بد آفت ندارد.

یامان قونشی

یامان قونشی یامان آرواد یامان آت / بیریندن کؤچ بیرین بوشلا بیرین سات! – همسایه بد، زن بد، اسب بد / از یکی رخت بربند، دیگری را رها کن، سومی را بفروش!

یایین یایخینتیسی

یایین یایخینتیسی (تؤرتؤکونتوسی) قیشین آش دادی اولار – ریخت و پاش تابستان چاشنی آش زمستان تواند بود. نظیر: هر چه در چشمت خوار آید روزی بکار آید.

یئماغا دا کمک، ایشله ماغا دا کمک

یئماغا دا کمک، ایشله ماغا دا کمک – برای خوردن هم کمک لازم است برای کار کردن هم.

يئمه دون، ماليندور

یئمه دون، مالوندور – هر چه را که نخوری داری. و یا: که یخنی بود هر چه ناخورده ای.

یئددی دگیرماندا

یئددی دگیرماندا بیر پونزه اونی یوخدور – نظیر: در هفت آسمان یک ستاره ندارد.

یئرلی او…

یئرلی او… یئرسیز سؤزدن یئی راق – گ… بجا بهتر از حرف بیجاست.

يئل قيه دن نه آپارار؟!

يئل قيه دن (ویا: یئل قره دن) نه آپارار؟! – أباد چه چيزى ميتواند از يك صخره سنگ (و يا عمله) ببرد؟! نظير: دزد از خانه مفلس خجل آيد بيرون. توضيح: «قره» همزمان با معناى «سياه» بمعناى دهقانى است كه صاحب گاو و زمين نباشد.

يئلينن گلن…

یئلینن گلن یئلینن گئده ر – باد آورده را باد میبرد.

يئددى آيليخ دگيسن كى!

یئددی آیلیق دگیلسن که! – مگر هفت ماهه بدنیا آمدی؟!

يئل گتيريپ

يئل گتيريب گون قورودوب – باد آورده و آفتاب خشكش كرده، نظير: عيسى رشته مريم بافته.

يئل چالير

يئل چالير ينگه لر اوينور – باد مينوازد و خانم ها ميرقصند.

یئددی ملا بیر سریک

یئددی ملا بیر سریک (عمامه)، یئددی تولکی بیر دلیک (ریاحی) – هفت ملا و یک عمامه، هفت روباه و یک سوراخ.

یئلینن گلن یئلینن گئده

یئلینن گلن یئلینن گئده ر – باد آورده را باد میبرد.

یئریدیغی یئره منت قویور

یئریدیغی یئره منت قویور – بر زمینی که روی آن راه میرود منت میگذارد.

یئددی دگیرمانین سویى

یئددی دگیرمانین سویون قاتیر بیر بیرینه – آب هفت اسیاب را بهم قاطی میکند. مراد آنکه خلط مبحث میکند.

یئماغینان دویمادون

یئماغینان دویمادون یالامیاغینان دویاجاقسان؟ – با سیر شدن سیر نشدی میخواهی با لیسیدن سیر شوی؟!

یئددی پادشاهی یوخودا گؤروپ

یئددی پادشاهی یوخودا گؤروب – هفت پادشاه را بخواب دیده. مراد آنکه مدت زیادی است بخواب رفته.

یئمه میسن غاز اتی

یئمه میسن (یمه میسن) غاز اتین بولمه میسن لذتین – گوشت غاز نخورده ای که بدانی چه لذیذ است. نظیر: تا نخوری ندانی.

یئل ها یاندان گلسه

یئل ها یاندان گلسه او یانا چؤنه ر – باد از هر طرف وزید به آن طرف متمایل میشود.

یئمیشسیزلیقدان ایگده یه قاقا دییر

یئمیشسیزلیقدان ایگده یه قاقا دییر – ميوه نيست، فكر ميكند سنجد ميوه است.

یئرینه ایشه ماغی بس دگیل

یئرینه ایشه ماغی بس دگیل شیرین چای دا ایستییر – برختخواب شاشیدنش بس نیست چائی شیرین هم میخواهد. نظیر: گوز داده، تغار شکسته، طلاق هم میخواهد.