آیریلیخ اؤلومدور – جدائی خودش مرگ است.
آیریلیق
آیریلیخ اؤلومدور – جدائی خودش مرگ است.
به کوشش عباس جوادی – Türki Meseller – Azeri Turkish Proverbs & Rare Words collected by Abbas Djavadi
آیریلیخ اؤلومدور – جدائی خودش مرگ است.
آی مننن اولسون اولدوزدان نه پروام – ماه با من باشد از ستارگان پروائی ندارم.
آی همیشه بولوت آلتیندا قالماز – ماه همیشه زیر ابر پنهان نشود.
آیا دییر سن بات من چیخیم – به ماه میگوید تو برو تا من درآیم. مراد آنکه بسیار زیباست.
آیی نین اله دوشه نینی اوینادارلار – خرس رام را میرقصانند. نظیر: نرمی ز حد مبر که چو دندان مار ریخت / هر طفل نی سوار کند تازیانه اش.
چيخان قان داماردا قالماز – خون خارج شدنى (زيادى) در رگ نماند.
هارا گون اولسا قوروتون اورا سرر – نظیر: ابن الوقت است.
هارا گون اولسا قوروتون اورا سرر – نظیر: ابن الوقت است.
هارا ایشیقدی؟ طویله بوجاغی! – ترجمه: کجا تاریک نیست؟ گوشه طویله!
هارا ایشیقدی؟ طویله بوجاغی! – ترجمه: کجا تاریک نیست؟ گوشه طویله!
آیین اون بئشی قرانلیق اولسا اون بئشی آیدینلیقدیر- اگر ماه پانزده شبش تاریک باشد پانزده شبش هم روشن است.
بودونیا بیر گوزگودور، هر گلن باخار گئدر – این دنیا مانند آینه است هرکسی میاید و نظری بر آن می افکنو میرود.