كفگير

کفگیر قازانین تکینه دگیر – ترجمه: کفگیر به ته دیگ خورده.

ككليك

ککلیک باشین قویلار قارا، قویروغوندان خبری اولماز – کبک سرش را میکند زیر برف و از دُم خودش هم بی خبر میشود.

كماله بئل باغلاما

کماله بئل باغلاما، کمال باغی سووارماز – ترجمه: به امید کمال منشین چونکه کمال باغ را آبیاری نخواهد کرد.

كنكن

کنکن قویونی نه قدر درین قازسا ئوزونی تکینده گؤره ر – نظیر: چاه کن همیشه در قعر چاه است.

كؤچ

کؤچ کؤچر ایت یوگوره ر، ایکی سی بیر منزله چاتار – قافله کوچ میکند و سگ میدود اما هر دو در یک آن به منزل میرسند.

كيچيك داش

کیچیک داش دا باش یارار – سنگ کوچک هم سر بشکند.

كيچيكدن خطا

کیچیکدن خطا بؤیوکدن عطا – نظیر: از بزرگان عفو بوده است و از فرودستان گناه.

كؤرپونى گچنه جان

کؤرپونی گئچنه جن ایی یه دایی دیه – تا از پل نگذشته ای خرس را دائی بخوان. نظیر: از برای مصلحت مرد حکیم / دم خر را بوسه زد خواندش کریم (مولوی).

كور توتدوغون بوراخماز

کور توتدوغون بوراخماز – کور آنچه را که گرفته دیگر ول نمیکند.

كور قوش

کور قوشون یوواسینی تاری ئوز الیینن تیکه ر – لانه مرغ کور را خداوند با دست خودش میسازد.

كور نه ايستر

کور نه ایسته ر، ایکی گؤز، بیری ایری بیری دوز – نظیر: کور از خدا چه خواهد؟ دو چشم بینا.

كوركن سن

کوره کن سن یا نکیر و منکر؟ – دامادی یا نکیر و منکر؟ توضیح: دامادی کم رو و خجول برای آنکه در صحبت را با عروس باز کند دلی بدریا زده و میپرسد: اصول دین چند است؟ عروس هم که بر عکس از آن دختران دریده بود با تمسخر پاسخ میدهد: «بگو ببینم تو دامادی یا نکیر و منکر؟»

كور يا بوردا

کور یا بوردا یا بغداددا – کور چه در اینجا باشد و چه در بغداد فرقی نمیکند.

كورونان چورك يينده

کورونان چؤره ک یینده آللهی آرادا گؤر – وقتی که با کور غذا میخوری خدا را در میانه ببین (خدا میبیند که تو چقدر میخوری و او چقدر میخورد).

كوزه گر

کوزه گر سینیق قابدان سو ایچر – کوزه گر از کوزه شکسته آب خورد. و ینظیر: زن کفاش و نعلبند همیشه پا برهنه است.

قمار ناشینی سؤوه ر

قمار ناشینی سؤوه ر – قمار ناشی را دوست دارد.

قوجا ئوکوزی ئولدورمک اولار

قوجا ئوکوزی ئولدورمک اولار، اولکوتمک اولماز (شاهسونی) – گاو پیر را میتوان کشت اما نمیتوان رم داد.

قورتداسان قوردی چیخار

قورتداسان قوردی چیخار – مراد آنکه: لفتش بدهی گندش در میاید.

قوردا دئدیلر سنی چوبان ائلییبلر

قوردا دئدیلر سنی چوبان ائلییبلر. آغلادی. سوروشدولار نییه آغلیسان؟ دئدی: قورخورام یالان اولا. – به گرگ گفتند ترا چوپان کرده اند. شروع کرد به گریستن. گفتند چرا گریه میکنی؟ گفت: میترسم دروغ باشد.

قورت اتى

قورد اتی قوردا حرامدیر – گوشت گرگ برای گرگ حرام است.

قوهون شیرینليخدان چاتدار

قوهون شیرینلیقدان چاتدار (چاتلار) – خربزه از شیرینی میترکد.

قوناغا اوز وئرسن

قوناقا اوز وئرسن طاقچه لری گزه ر – نظیر: مهمان را که روی دهی صاحبخانه میشود.

قونشویا اومود اولان

قونشویا اومود اولان شامسیز قالار – به امید همسایه بنشینی شب گرسنه میمانی.

قاپیدان قوورسان

قاپیدان قوورسان باجادان گلیر – نظیر: در را بندی سر از روزن در آرد.

قاپیسین ایت آچار

قاپیسین ایت آچار پیشیک ئورتر – مراد آنکه کم رفت و آمد دارد.

قاپینی

قاپین اوجا قاییر، دوه سین الله یتیره ر (مراغی) – در خانه ات را بلند بساز، شتر را خدا میرساند.

قاچان

قاچان دا اللهی چاغیرار، قووان دا – هم تعقیب کننده و هم فراری نام خدا را خوانند.

قاچاغا یئر

قاچاغا یئر ده وار، گؤی ده – برای کسی که قاچاق است هم زمین هست و هم آسمان.

قاچانی قوومازلار

قاچانی قوومازلار – کسی را که فراری است تعقیب نمیکنند.

قاچماخ دا هنردیر

قاچماق دا هنر دیر، قووماق دا – فرار کردن هم هنر است تعقیب کردن هم.

قرانلیخ

قارانلیق یئرده داش آتیر – نظیر: تیر به تاریکی میاندازد.

قار

قار سوسوزلوق قاندیرماز، قاوورقا قارین دویورماز – برف رفع عطش نکند، گندم بو داده شکم سیر نکند.

قارقا اینن یولداش اولان

قارقاینان یولداش اولانین بورنی نجاستده اولار – نظیر: هر آنکو زاغ باشد رهنمایش – به گورستان بود پیوسته جایش.

قارقینن یولداش اولان

قارقاینان یولداش اولانین بورنی نجاستده اولار – نظیر: هر آنکو زاغ باشد رهنمایش – به گورستان بود پیوسته جایش.

قارقا کهلیک

قارقا گلدی ککلیک یئریشی یئرییه ئوز یئریشین یادیندان چیخارتدی – نظیر: خلق را تقلیدشان بر باد داد.

قارقا گلدی

قارقا گلدی ککلیک یئریشی یئرییه ئوز یئریشین یادیندان چیخارتدی – نظیر: خلق را تقلیدشان بر باد داد.

قارقالار

قارقالار منیم تویوغومدور، یومورتاسین گؤرمه رم نه فایدا؟

قارقالار منیم تویوغومدی

قارقالار منیم تویوغومدور، یومورتاسین گؤرمه رم نه فایدا؟ = کلاغ ها مرغ های من هستند، (اگر هم این درست باشد) وقتی تخم هایشان عاید من نشوند، این چه فایده ای دارد؟

Qarqalar mänim towuğumdi; yumurtasın görmäsäm, nä fayda?

قارقانین مینی

قارقانین مینینه بیر داش! – نظیر: صد کلاغ را یک سنگ!

قاریشقا

قاریشقانین ایل ییغینتیسین بقال بیر دفعه ده ترازویا قویار – نظیر: در خانه مور شبنمی توفان است.

قاریشقانین قوهومی

قاریشقانین قوهومی چیخدی؟ – مورچه اقوامش را یافت؟

قاری قودورار

قاری قودورار، قیزین آپارار.

قاری قیز گلین

قاری قیز گلین اولدی، اوره گی سرین اولدی.

قارین دویوران

قارین دویوران آشی گؤز تانیر= چشم ادمی آشی را شکم سیر کند، خوب می شناسد.

قارین قارداش

قارین قردشدن ایره لیدور – شکم اولی تر از برادر است.

فايدا ضررين قارداشيدير

فایده ضررین قردشیدیر.. ترجمه: نفع و ضرر برادرند.

فتنه ليكده مالون ساخلا

فتنه ليخدا مالون ساخلا، ایگیدلیکده باشون – ترجمه: زمان فتنه مواظب مالت باش، زمان قهرمانی مواظب سرت.

قارنیمدا ایکن

قارنیمدایکن قانیمی ییه ر، ائشیگه چیخار جانیمی ییه ر، ئولندن سونرا مالیمی ییه ر – شکوه مادر است از دست اولاد.

فرصتى الدن ويرمه

فرصتی الدن وئرمه – فرصت را از دست مده.

فشنگ دیوانداندیر

فشنگ دیواننادیر (دیوانداندیر) – نظیر: از کیسه خلیفه است.