دلی دن دوغری خبر – نظیر: خبر راست را باید از آدم دیوانه شنید.
دلی دن دوغری خبر
دلی دن دوغری خبر – نظیر: خبر راست را باید از آدم دیوانه شنید.
دلی دن دوغری خبر – نظیر: خبر راست را باید از آدم دیوانه شنید.
دلی دن عقل اومماق اولماز – از دیوانه توقع عقل نشاید.
دلی دن عقللی سی اولماز – کسی علقل تر از دیوانه نیست.
دلیلیگینن وئردوغووی بیلیجیلیگینن آلگیلن – آنچه را که از روی دیوانگی داده ای با عقل پس بگیر.
دلی نین نه تویی اولسون نه یاسی – مراد آنکه بعضی ها خواه در عروسی و خواه در عزا پاک شورش را در میاورند.
دلییه بال گیجه حلوا نیلسین – دیوانه را عسل و گیج را حلوا چه کارگر افتد.
دلییه قلم یوخدور – دیوانه مرفوع القلم است.
دلییه هر گون بایرامدیر – دیوانه را هر روز عید است.
دلییه یئل وئر الینه بئل وئر – نظیر: دیدانه را هوئی بس است.
دليك مينجيق يئرده قالماز – مراد آنكه هر چيز مشترى خود را مييابد.
دليل بوندان جانلى؟ – دليلى از اين بهتر؟
دليك مينجيق يئرده قالماز، دلی قیز ائوده قالماز – مراد آنكه هر چيز مشترى خود را مييابد.
دليل بوندان جانلى؟ – دليلى از اين بهتر؟
دم دمى، غم غمى – مراد آنكه شادى شادى آرد و غم غم.
دميرچيده پيچاق تاپيلماز – در دكان آهنگر چاقو يافت نشود.
دمير قاپينين دا تخته قاپى يا ايشى دوشر – در آهنى هم ممكن است محتاج در چوبى شود.
دميرين گئدير يا كؤمورون؟ – آهنت از دست ميرود يا ذغالت؟
دميرى كوره دن دمير چيخاردار – آهن را از كوره آهن در آورد.
دنيا بير پنجره دير هر گلن باخار گئدر – سو گلر آخار گئدر وريانين ييخار گئدر.
دنيا مالى دنيادا قالاجاق – مال دنيا در دنيا خواهد ماند.
دنيا منيم دييه نين، دونن گلدوق ياسيندان – ديروز به عزاى كسى رفتيم كه ميگفت دنيا مال من است.
دنيانين قويروغو اوزوندور – دُم دنيا دراز است. نظير: چرخ بازيگر از اين بازيچه ها بسيار دارد.
دنيانينكى گؤر گؤتوردى – كار دنيا ديد و تقليد است.
دنيانى ايكى اللى توتما – دنيا را دو دستى مگير.
دنيايا بئل باغلاما – زنهار دل مبند بر اسباب دنيوى.
دودوگه قويدولار چالديلار – در بوق و كرنا زدند (مراد آنكه همه با خبر شد).
دودوگه قويدولار چالديلار – در بوق و كرنا زدند (مراد آنكه همه با خبر شد).
دوز آدام حيدر تكيه سينده نه قاييرير؟! – آدم درست و حسابى در تكيه (خانقاه) حيدر چكار دارد!
دوز آغاجى اوجاغا قويمازلار – چوب راست را در اجاق نميسوزانند.
دوز اگرينى كسر – راست كج را ميبُرد. مراد آنكه حق بر باطل فائق ميايد.
دوز دادان بارماق يالار – هركه نمك را بچشد، انگشتش را ميليسد.
دوزدور یومورتا، سن ده بولا سن ده یه – نظیر: سنگ مفت گنجشک مفت.
دوزده ن پنیر چؤره ک اولار – مراد آنکه از کسب و کار حلال فقط نان و پنیر میتواند حاصل شود.
دوز سؤز، بیر سؤز – حرف راست آن هم یکی.
دوز سؤزی اوشاقدان ائشیت – حرف راست را باید از بچه شنید.
دوز گلمیسن دوز گئت، قیز گلمیسن قیز گئت – نظیر: راه باز است و جاده دراز. و یا: خویشی به خوشی، سودا به رضا.
دوز یئرده یئرییه بیلمیر، شوخومدا (شخمده) شیللاق آتیر – نظیر: قاچ زین را بگیر، اسب سواری پیش کشت. و یا: کار زمین را نساخته به آسمان میپردازد.
دوزی ییب دوزلاغی باتیرما – نظیر: نمک خورده نمکدان مشکن.
دوست اودور اوزه دییه – دوست آنست که حرفش را روبرو گوید.
دوست باشا باخار، دشمن آیاغا – دوست به سر آدم نگاه میکند، دشمن به پای آدم.
دوست داشی برک اینجیده ر – سنگی که دوست میاندازد بسیار دردآور است.
دوست منی یاد ایلسین بیر هلینن او دا پوک – دوست مرا یاد کند با یک هل، آن هم هل پوک.
دوستونان بازار دوستلوغی پوزار – نظیر: وصلت با خویش معامله با غیر.
دوشاب آلمیشوق مربا چیخیب – شیره خریدیم مربا از آب در آمد.
دوغولمامیش اوغلانا دون بیچیر – برای پسری که هنوز نزائیده لباس میدوزد.
دؤگمه قاپیمی، دؤگرلر قاپووی – در کسی را مزن تا در تو را نکوبند.
دولانماغا یاد ئولکه، ئولمه گه وطن یاخشی – سرزمین بیگانه جهت سیر و سیاحت خوب است و وطن جهت مرگ.
دول آرواد گئجه یاریسی پشیمان اولار – زن بیوه نیمه شب پشیمان میشود.
دول آروادین دیواری آلچاق اولار – دیوار زن بیوه کوتاه است (مراد در مورد تهمت و حرف است.)
دول آروادین دیللری، قرجه یازین گونلری (مراغی).